La migliore libreria online gratuita

Tipologie traduttive

FORMAT: PDF EPUB MOBI
DATA DI RILASCIO: 01/01/2004
DIMENSIONI PER FILE: 8,17
ISBN: 9788849123319
LINGUAGGIO: italiano
AUTORE: Valeria Petrocchi
PREZZO: GRATIS

Divertiti a leggere Tipologie traduttive Valeria Petrocchi libri epub gratis

Descrizione:

...se, in cui si farà una panoramica del campo di studi traduttologico contemporaneo facendo riferimento a metodologie e tipologie traduttive specifiche ... Tipologie traduttive - 2004, Linguistica, traduzione ... . Approcci metodologici delle principali teorie traduttologiche applicate ai testi, tipologie traduttive applicate. Descrizione del corso: Il corso prevede una serie di lezioni frontali tenute dalla docente, in italiano e in inglese, in cui si farà una panoramica del campo di studi traduttologico contemporaneo facendo riferimento a metodologie e tipologie traduttive specifiche. 1.1.3 Tipologie di albo illustrato _____ 21 1.2 Studi sull'albo illustrato ... evidenziare le maggiori difficoltà incontrate in fase traduttiva e d ... Tipologie traduttive | Valeria Petrocchi | CLUEB | 2004 ... . 1.1.3 Tipologie di albo illustrato _____ 21 1.2 Studi sull'albo illustrato ... evidenziare le maggiori difficoltà incontrate in fase traduttiva e di dare ragione delle strategie scelte di volta in volta. Ho dunque strutturato il commento in tre parti fondamentali: la ... Sezione Collocazione Disponibilità ILL Note/Posseduto Prenotazioni Prenota Richiesta prestito; Trento Biblioteca Comunale: VIA_ROMA: DIRITTO STAMPA GEN. t-DG 1 g 1434 Anno Accademico 2017/2018 Conoscenze e abilità da conseguire. Lo/a studente/ssa - conosce gli strumenti (grammatiche e dizionari di tipologie differenziate, e corpora di testi paralleli e/o paragonabili) ed i metodi (micro e macroristrutturazione, redazione e revisione del testo di arrivo) traduttivi fondamentali - è capace di applicarli nella traduzione di una varietà di testi anche ... Il corso si propone l'obiettivo di fornire agli studenti una conoscenza generale delle principali riflessioni teoriche elaborate in ambito traduttologico e delle conseguenti metodologie e tecniche applicabili alla traduzione di testi scritti di diverse tipologie, oltre all'acquisizione della terminologia specifica propria della disciplina. A partire da un'introduzione teorica alla pratica traduttiva come azione comunicativa indissolubilmente legata alla tipologia testuale e al contesto e sulla base di un'analisi di traduzioni di testi autentici di carattere turistico e commerciale verranno delineate peculiarità e procedure traduttive diffuse della combinazione linguistica italiano-tedesco. 3.4 Identificare i problemi traduttivi. 3.5 Tradurre dall'italiano allo spagnolo testi di diverse tipologie testuali, in prevalenza di carattere divulgativo e con un grado di complessità crescente con la finalità di stimolare la riflessione sui problemi di traduzione tra lingue affini. 3.6 Analizzare traduzioni e lavorare con testi paralleli. Cominciamo a vedere più da vicino la glottodidattica cominciando da una visione diacronica, storica: non potendo, e neppure volendo, fare la storia dell'insegnamento delle lingue dalle origini ai giorni nostri, ci soffermeremo sugli approcci e sui metodi che, pur avendo origini anche lontane nel tempo, estendono fino ad oggi il loro influsso. Le diverse strategie traduttive Categoria: Traduttori freelance. Il duplice trasferimento da una all'altra lingua comporta, molto spesso, la modificazione dell'enunciato iniziale. La ricostruzione del testo deve gestire le diversità culturali così come le incompatibilità strutturali tra la lingua di partenza e quella di arrivo....